This page does not need to be proofread.

<page>
<p lang="sa">
847
 
</p>
<p lang="sa">
etoba मयूरस्य वने नूनं रक्षसा न हृता प्रिया 1 dj baton of vam af

तस्मान्नृत्यति रम्येषु वनेषु सह कान्तया ॥ 9apss of
 
</p>
<p lang="sa">
In his sufferings, Rama has one consolation to keep

up his heart. He can at times experience a feeling of

nearness to his beloved, though far apart physically,

because he realizes that he is being united to her by

several common links. I tot basey los

देहस्पर्श मलयपवने दृष्टि संभेदमिन्दो - agnyasta and anus

eds iw dg

धामैकत्वं जगति, भुविचाभिन्नपर्यङ्कयोगम् ।

ताराचिले वियति विततिं श्रीवितानस्य पश्यन्
 
</p>
<p lang="sa">
दूरीभूतां सुतनुविधिना त्वामहं निर्विशामि ॥
 
</p>
<p lang="sa">
omez ads teqnil A

But Kalidasa'&apos;s Yaksha
ha is deni

ha is deni
denied this pleasure-giving

consolation. Though he sees the likeness of the several

limbs of his love in different objects, his bitter complaint is

that he cannot see them all in one place and thereby feel

her presence by him.
 
</p>
<p lang="sa">
admoda (हन्तैकस्मिन् क्वचिदपि न ते चण्डिसादृश्यमस्ति ।
 
</p>
<p lang="sa">
93032 mi
 
</p>
<p lang="sa">
Rama is more fortunate in that he can attune his mind to

a sense of enjoying the company of his beloved, whenever

he sees the sameness of an object with which both of

them have some kind of physical contact.
 
</p>
<p lang="sa">
The greatest of all his anxieties is that she, who

willingly followed him into the forest, is now far away,

instead of securely lying in his arms.
 
</p>
<p lang="sa">
तातादेशात्सपदि भरते न्यस्तराज्याभिषेकं
 
</p>
<p lang="sa">
Bardabadयामामेका वनमनुगता राजधानी विहाय diunag of boil

मेवामुचितशयतां बाहुमध्ये मदीये
 
</p>
<p lang="sa">
रख
 
</p>
<p lang="sa">
दूरे कृत्वा गुणवति सुहुदूयते जीवितं मे opratybiani
 
</p>
</page>