This page does not need to be proofread.

<page>
<p lang="sa">
45
 
</p>
<p lang="sa">
message through. There is no touch of self-importance

in Rama, when he thus instructs his messenger; on the

other hand, there is an amount of self-effacement here,

because all this punctilious care for the very minute details

of the mode of delivering the message only discloses his

anxious concern for Sita. The earlier messenger did the

same. Said he
 
</p>
<p lang="en">
bastusb aid
 
</p>
<p lang="sa">
bnaow वैदेहि कुशली रामस्त्वां च कौशलमब्रवीत् । orff gningsl

odj It was before the commencement of the Spring season

(Vasanta) that Rama was deprived of his beloved. Now

it is the Autumn (Sarat). All these seasons his sufferings

have been acute. In the Vasanta, though he was himself

in an abject condition, he felt more for Sita. And what

he did then now forms an item of the message. To the

Vasanta he prayed then with folded hands and bended

knees, not to visit the lands where Sita was. du som of

सीतापार्श्व न भवतु भवानित्यवोचद्वसन्तं ।

रामखासादनमितधनुमौळिना सन्नतेन ॥
 
</p>
<p lang="sa">
In the Ramayana, Rama simply trusts in the good

sense of Vasanta that he would not be where Sita is,
 
</p>
<p lang="sa">
न तु '&apos;वसन्तोऽयं देशं स्पृशति यत्र सा ।
 
</p>
<p lang="sa">
कथं ह्यसित पद्माक्षी वर्तयेन्सा मया विना ॥
 
i emit
 
</p>
<p lang="sa">i emit</p>
<p lang="sa">
But here he does not so trust and therefore is his abject

prayer. This is indeed a finer conception.
 
</p>
<p lang="sa">
ed exeИ

to In moments of acute agony, Rama placed himself

unwittingly in the path of the cruel South winds without

realizing the dangerous effect thereof; but his dear

Lakshmana stepped in and kept him from such exposures

(anal). A parallel instance where Lakshmana
 
</p>
</page>