हंससंदेशः /41
This page does not need to be proofread.
<page>
<p lang="sa">39
</p>
<p lang="sa">being duly
</p>
<p lang="sa">of a bride, sent from her
er home
er home
e of birth to that of her
husband, under the guidance of an aged friend, and
amidst the blessings of pious Brahmins, after
decorated
decorated
with
sweet-smelling flowers by
elderly matron interested in her.. bre
vanebiasi सह्योत्सङ्गात्सपदि मरुता सागरं नीयमानां
</p>
<p lang="sa">भद्रालापैर्विहितकुशलां तादृशानां द्विजानाम् ।
</p>
<p lang="sa">sdasdi यामस्कन्नास्सरसकुहळीपलपातैर्निशान्ते
online मन्दस्मेरां मधुपरिमलैर्वा सयन्तीव पूगाः ॥
</p>
<p lang="en">many
an
olga
</p>
<p lang="en">an</p>
<p lang="en">olga</p>
<p lang="sa">edt michiw
</p>
<p lang="sa">daved ad
Jo Indigsa
</p>
<p lang="sa">moth doubl
two aid asob suaded
The Hamsa is then directed to Srirangam, and after
</p>
<p lang="sa">That he
e is
</p>
<p lang="sa">e is</p>
<p lang="sa">the usual prayers offered
ed in the temple there, he is to
cross into the territory of the Pandyas. There the
Tamraparni awaits him with open arms like a lovely
maiden anxiously expecting the return of her lover.
he may prepare himself for a straight flight across
the ocean, he is advised to recoup the vigour of his tired
wings, calmly resting himself for a time on the sands of
the river, amidst cool winds that blow kissing the crest
of her waves, just as a lover loses himself in the arms of
his
is
</p>
<p lang="en">his</p>
<p lang="en">is</p>
<p lang="sa">beloved.
ी</p>
<p lang="sa">ी)
</p>
<p lang="sa">(शीतीभूतस्तरळलहरीबाहु संश्लेषणेन । )
</p>
<p lang="sa">(019
</p>
<p lang="sa">bus When the Hamasa is on the wing once again, the
Lord of the Ocean, in grateful remembrance of the good
done to him by the sons of the Great Sagara, a renowned
ancestor of Rama, may now perhaps offer him, the
messenger of Rama, some place of rest on the winged
mountains under his protection. This kind hospitality must
be accepted and thus the host honoured, even though the
Hamsa may not feel tired. That is the way of the wise.
</p>
</page>
<p lang="sa">39
<p lang="sa">being duly
<p lang="sa">of a bride, sent from her
er home
er home
e of birth to that of her
husband, under the guidance of an aged friend, and
amidst the blessings of pious Brahmins, after
decorated
decorated
with
sweet-smelling flowers by
elderly matron interested in her.. bre
vanebiasi सह्योत्सङ्गात्सपदि मरुता सागरं नीयमानां
<p lang="sa">भद्रालापैर्विहितकुशलां तादृशानां द्विजानाम् ।
<p lang="sa">sdasdi यामस्कन्नास्सरसकुहळीपलपातैर्निशान्ते
online मन्दस्मेरां मधुपरिमलैर्वा सयन्तीव पूगाः ॥
<p lang="en">many
an
olga
<p lang="en">an</p>
<p lang="en">olga</p>
<p lang="sa">edt michiw
<p lang="sa">daved ad
Jo Indigsa
<p lang="sa">moth doubl
two aid asob suaded
The Hamsa is then directed to Srirangam, and after
<p lang="sa">That he
e is
<p lang="sa">e is</p>
<p lang="sa">the usual prayers offered
ed in the temple there, he is to
cross into the territory of the Pandyas. There the
Tamraparni awaits him with open arms like a lovely
maiden anxiously expecting the return of her lover.
he may prepare himself for a straight flight across
the ocean, he is advised to recoup the vigour of his tired
wings, calmly resting himself for a time on the sands of
the river, amidst cool winds that blow kissing the crest
of her waves, just as a lover loses himself in the arms of
his
is
<p lang="en">his</p>
<p lang="en">is</p>
<p lang="sa">beloved.
ी
<p lang="sa">ी)
<p lang="sa">(शीतीभूतस्तरळलहरीबाहु संश्लेषणेन । )
<p lang="sa">(019
<p lang="sa">bus When the Hamasa is on the wing once again, the
Lord of the Ocean, in grateful remembrance of the good
done to him by the sons of the Great Sagara, a renowned
ancestor of Rama, may now perhaps offer him, the
messenger of Rama, some place of rest on the winged
mountains under his protection. This kind hospitality must
be accepted and thus the host honoured, even though the
Hamsa may not feel tired. That is the way of the wise.
</page>