हंससंदेशः /29
This page does not need to be proofread.
<page>
<p lang="sa">27
</p>
<p lang="sa">We have already had the instance of an Yaksha in a
suppliant attitude before a cloud, which is but inanimate :
and in the freshness of Sita''s loss Rama himself did not
fare better. Did he not appeal, in the words of Valmiki,
to an equally inanimate mountain
</p>
<verse lang="sa">कच्चित् क्षितिभृतां नाथ दृष्टा सर्वाङ्गसुन्दरी ।
रामा रम्ये वनोद्देशे मया विरहिता त्वया ? ॥
and to the trees
</verse>
<p lang="sa">and to the trees</p>
<p lang="sa">कदम्ब यदि जानीषे हंस सीतां शुभाननाम् । ....
यदि ताल त्वया दृष्टा पक्वतालफलस्तनी......
</p>
<p lang="sa">and so on?
</p>
<p lang="en">anjantov
</p>
<p lang="en">bebaimes
</p>
<p lang="en">ex
</p>
<p lang="sa">But in the present case it is an animate being, a swan,
he is addressing and it is undoubtedly unlike rocks
</p>
<p lang="sa">and trees.
</p>
<p lang="sa">He has hitherto experienced something of the
of the animate beings. When he was questioning
the animals of the forest whether they had any knowledge
of Sita''s whereabouts, did they not help him by certain
physical movements of theirs, deeply indicative of their
anxiety for their loveable companion, Sita?
</p>
<p lang="sa">एवमुक्ता नरेन्द्रेण ते मृगास्सहसोत्थिताः ।
दक्षिणाभिमुखास्सर्वे दर्शयन्तो नभस्स्थलम् ।
मैथिली हियमाणा सा दिशं यामन्वपद्यत ।
</p>
<p lang="sa">Therefore it is that Rama sees in the हंस an अव्याजबन्धु and
has no hesitation to apply to him for assistance in his
present plight. He is certain his request will not go
unheeded, because the Hamsa has a noble heritage, and
he might have also heard that the very Lord of Creation
had once come down as a mere charioteer for a noble end.
सर्वस्रष्टा विधिरपि यतः सारथित्वेन तस्थौ ।
</p>
</page>
<p lang="sa">27
<p lang="sa">We have already had the instance of an Yaksha in a
suppliant attitude before a cloud, which is but inanimate :
and in the freshness of Sita
fare better. Did he not appeal, in the words of Valmiki,
to an equally inanimate mountain
<verse lang="sa">कच्चित् क्षितिभृतां नाथ दृष्टा सर्वाङ्गसुन्दरी ।
रामा रम्ये वनोद्देशे मया विरहिता त्वया ? ॥
and to the trees
<p lang="sa">and to the trees</p>
<p lang="sa">कदम्ब यदि जानीषे हंस सीतां शुभाननाम् । ....
यदि ताल त्वया दृष्टा पक्वतालफलस्तनी......
<p lang="sa">and so on?
<p lang="en">anjantov
<p lang="en">bebaimes
<p lang="en">ex
<p lang="sa">But in the present case it is an animate being, a swan,
he is addressing and it is undoubtedly unlike rocks
<p lang="sa">and trees.
<p lang="sa">He has hitherto experienced something of the
of the animate beings. When he was questioning
the animals of the forest whether they had any knowledge
of Sita
physical movements of theirs, deeply indicative of their
anxiety for their loveable companion, Sita?
<p lang="sa">एवमुक्ता नरेन्द्रेण ते मृगास्सहसोत्थिताः ।
दक्षिणाभिमुखास्सर्वे दर्शयन्तो नभस्स्थलम् ।
मैथिली हियमाणा सा दिशं यामन्वपद्यत ।
<p lang="sa">Therefore it is that Rama sees in the हंस an अव्याजबन्धु and
has no hesitation to apply to him for assistance in his
present plight. He is certain his request will not go
unheeded, because the Hamsa has a noble heritage, and
he might have also heard that the very Lord of Creation
had once come down as a mere charioteer for a noble end.
सर्वस्रष्टा विधिरपि यतः सारथित्वेन तस्थौ ।
</page>