This page has been fully proofread once and needs a second look.

<page>
<ignore lang="sa">
114
 
</ignore>
<ignore lang="en">
TRANSLATION
 
</ignore>
<p lang="sa">
the city, (a palace) by which the sky is obstructed and

upon which wait the aerial vehicles of the Heavenly

deities, each capable of carrying a couple (and) which is

(now) a prison to the ladies of the Devas, (when you look

at this palace), you will declare the state of your feelings

to be joy blended with sorrow.
 
</p>
<p lang="sa">
7. (And) there; (please) enter a compound full of

trees in the pleasure-garden attached to the dwelling (of

Ravana), in which the wind trembles at the slightest

anger (of Ravana), in which the sun can be mistaken for

the moon, which is ever munificently provided with (the

delights of) all the seasons (prevailing) at one and the

same time, which was lighted by (red) Asoka trees that

are the brothers of the fire of sorrow of Sita, (and) which

was on a previous occasion disarranged on account of the

wanderings of Anjaneya.
 
</p>
<p lang="sa">
8. Gentle Sir, circling in the sky in that enclosure

along with other birds who have become overpowered.

with blissful joy, and with your eye directed to one place

after another, you will see a solitary Simsupa tree, densely

branched, which is a relative in sorrow to the daughter of

Janaka and has (her) ornaments placed on some one of
 

its branches.
 
</p>
<p lang="sa" merge-next="true">
9. Friend, at the foot of that tree, there is an in-

describable heavenly gem (namely, Sita), born when the

sacrificial ground was being cleared (by ploughing), (a

gem) devoid of fear on account of spiritual might (or
 
</p>
</page>