This page has been fully proofread once and needs a second look.

<page>
<ignore lang="sa">
106
 
</ignore>
<ignore lang="en">
TRANSLATION
 
</ignore>
<p lang="sa">
end), with sweet fragrant substances, by letting fall (into

her showers of) areca-nut flowers, full of honey.
 
</p>
<p lang="sa">
44. And in that (land) you will see the beauty of

the lotus pond, the fame of which has spread (every-

where) as that which made the moon-god whole, (the

pond) which is never destitute of the sweet smells from

the hair on the heads of immortal ladies, which will make

your mind lose its taste for the Manasa (lake), and which

is on all sides surrounded by even other sacred waters

(useful) for purification.
 
</p>
<p lang="sa">
45. Gentle sir, please worship the Sesha Pitha

with your body well-bent on account of faith, (the Pitha
)
which has been stationed on her bank (i. e., on the bank

of the Pushkarini), which is fit to be worshipped by saints

on which, it has been prophesied by Munis, is destined to

be the future abode of Sri Ranganatha, (then) residing in

Saketa city, as our family wealth.
 
</p>
<p lang="sa">
46. My heart flies to that First God, who is lying

down in the coils of Adisesha with one of his arms used
as a pillow, who has long outer corners of the eyes, who

as a pillow, who has long outer corners of the eyes, who
is the life of the Daughter of the Ocean (the Goddess

Lakshmi), and who, as a consequence of his splendour.
,
(of him) who manifests himself of his own free will in the

(Vimana which is of) pure Sattvic quality, shines within

it like an emerald in a box.
 
</p>
<p lang="sa" merge-next="true">
47. And beyond that, cross over very quickly the

forest which is between the Chola and the Pandya coun-
 
</p>
</page>