हंससंदेशः /196
This page has not been fully proofread.
86
NOTES ON H
(the march of) an army. (Such an autumn)azij faaîg:
= with a wish to lead (me) to your proximity. à caufa
= indeed, hurries me, Sita.
It is only after the cessation of the rains that lotus-buds
begin to bloom; autumn is the season of activity, being the
season of plenty and of ideal weather conditions. The skies
are clear and the atmosphere free from haze; and all beings
are stimulated ito activity.
=
42. गुणवति = O thou virtuous one ! दूरेकृत्वा = having
placed a great distance. त्वां = You. उचित शयनां बाहुमध्ये मदीयें
who are fit to be lying (on my chest) between my arms.
तां एव = even her. या मां एका वनं अनुगता राजधानी
leaving the capital, followed me to the forest,
unattended by anybody). तात आदेशात् सपदि भरते
विहाय = who
alone (i.e.,
न्यस्तराज्याभि-
(me) who left off being anointed as the ruler (heir-
apparent) at once to Bharata in obedience to the order of
(my) father. (This thought that such a loving partner is
so far removed from me now) : quà âîñàà à=again and
again bring sorrow into my life.
=
=
1
43. समुखि = 0 thou sweet-faced one! सेतुं बध्वा विपुलं -
having built a broad bridge. Train (i. e., across) the
ocean. अचलैः सायकैः वा = Either with mountains or with
arrows, कृत्वा लङ्कां स्रजं इव = having made Lanka like a chaplet
of flowers (i. e., a wreath wound into a ball for throwing
about). ai in the hand (s) of the Vanaras at
play. अल्पीयोभिः दिवसै: = within a very few days. लक्ष्मणः=
Lakshmana. योधयन् यातुधानान् = warring with the Rakshasas
शीधुं रचयिता कर्णे तव
will be the maker of honey in your ear(s),
(i. e., will delight your soul with the music of).::
with the deep sounds of (his) bow.
=
=
NOTES ON H
(the march of) an army. (Such an autumn)azij faaîg:
= with a wish to lead (me) to your proximity. à caufa
= indeed, hurries me, Sita.
It is only after the cessation of the rains that lotus-buds
begin to bloom; autumn is the season of activity, being the
season of plenty and of ideal weather conditions. The skies
are clear and the atmosphere free from haze; and all beings
are stimulated ito activity.
=
42. गुणवति = O thou virtuous one ! दूरेकृत्वा = having
placed a great distance. त्वां = You. उचित शयनां बाहुमध्ये मदीयें
who are fit to be lying (on my chest) between my arms.
तां एव = even her. या मां एका वनं अनुगता राजधानी
leaving the capital, followed me to the forest,
unattended by anybody). तात आदेशात् सपदि भरते
विहाय = who
alone (i.e.,
न्यस्तराज्याभि-
(me) who left off being anointed as the ruler (heir-
apparent) at once to Bharata in obedience to the order of
(my) father. (This thought that such a loving partner is
so far removed from me now) : quà âîñàà à=again and
again bring sorrow into my life.
=
=
1
43. समुखि = 0 thou sweet-faced one! सेतुं बध्वा विपुलं -
having built a broad bridge. Train (i. e., across) the
ocean. अचलैः सायकैः वा = Either with mountains or with
arrows, कृत्वा लङ्कां स्रजं इव = having made Lanka like a chaplet
of flowers (i. e., a wreath wound into a ball for throwing
about). ai in the hand (s) of the Vanaras at
play. अल्पीयोभिः दिवसै: = within a very few days. लक्ष्मणः=
Lakshmana. योधयन् यातुधानान् = warring with the Rakshasas
शीधुं रचयिता कर्णे तव
will be the maker of honey in your ear(s),
(i. e., will delight your soul with the music of).::
with the deep sounds of (his) bow.
=
=