This page has not been fully proofread.

78
 
M NOTES ON MAH
 
should never be broken by sorrow, and that her heroic hus-
band was even then making ready for the invasion of Lanka
to rescue her.
 
29. अथ = then, सा भीरुः = she, the timid one. सन्दं उन्नम्य =
slowly lifting up. वदन कमलं = (her) lotus-like face म्लानं शोकात्=
faded and drooping on account of sorrow.
 
=
 
= will
honour you who are endowed with a knowledge
of something relating to myself (i. e., who know me first-
haud). अन्त: तोषात् = =on account of internal joy (caused by your
introductory words). with looks from the corners of
the eyes. अमृत लहरी लब्ध सब्रह्मचर्यै: - which have obtained the
power of having the same effect as ambrosial waves (lit: which
have obtained a fellow-student-ship with ambrosial waves, i. e.,
learnt the same lessons of reviving and life-giving).
 
उपसि मिषतां अन्तरङ्गैः = which are the intimate friends of lotuses
that open at dawn.
 
the
 
Sita is considered to be an incarnation of
supreme goddess of mundane joy and heavenly bliss; and so,
a glance of favour from her eyes is life-giving, tranquillizing
and infusing joy.
 
===
 
==
 
30. 4:= She, the wife of Raghupati (i.e., Rama,
for he is now the living king of the Raghu dynasty). чa
= who sees you (i.e., when she sees that you
are) entirely spotless (i. e., spotlessly white in body and
stainlessly pure at heart). aff:=having got (back
her) brightness, or colour, account of being
consoled.
like the moon's crescent at the
beginning of the bright fortnight. तदनु भविली = will after-
wards (i.e., when she has come to know of your adveut as a
real friend) become. सावधाना = attentive. मत् सन्देशे सुमुखी =
(and) pleased and eager for (i.e., eager to hear) my message.
 
=