हंससंदेशः /187
This page has not been fully proofread.
HAMSASANDESAM
77
father. Next to Ikshvaku, the founder of the Solar Race of
kings, Raghu was the greatest and his fame has given his
successors the epithet of Raghavas. King Janaka was the.
father of Sita.
=
-
:=
28. Here begins the Sandesu proper. f Lady! far
Hi (please) know me as the beloved friend (or,
counsellor), eg:= of (your) husband. taiga:=who is long-
lived. := (as one) containing within (i. e., bearing)
तस्य सन्देश = his message. अनघ = which is sinless. ते जीवातुं -
(and) which is (like) a medicine restoring you to life.
(I am) he who. ::=by (my) own ringing notes.
येत् = will indicate. शूर पत्ती वराणां = to the husbands of heroic-
to valourous people. शरदुपगमे when the
wives. शूराण
autumnal season begins, सम्मान अर्ह उचितं समयं = the fit occasion
deserving to be honoured (by them).
=
=
During the heavy summer rains, warrior kings have rest
enforced upon them by the inclement season; but when the.
rains stop and begins, preparations for war or invasion,
will start in full swing. Cf. Valmiki describing the rainy
seasop as one in which स्थिताहि यात्रा वसुधाधिपानां प्रवासिनो यान्ति
नरास्स्वदेशान्, and when शरत् began, Rama says अन्योन्य बाद्धवैराणां
जिगीघूनां नृपात्मज । उद्योगसमयस्सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः ॥ Since the
swans begin to fly about and sound their notes at the close of
the rains, their sound will be like a trumpet call for heroes to.
arm; and the heroes will honour the advent of that season.
Many of the expressions of this stanza are peculiarly
happy. The Sandesa is first denoted as life-giving and then
and these epithets are used to
as being free from evil,
re-assure her even at the outsst. Her husband too is a
and she herself is a fat; hence the implication that she
77
father. Next to Ikshvaku, the founder of the Solar Race of
kings, Raghu was the greatest and his fame has given his
successors the epithet of Raghavas. King Janaka was the.
father of Sita.
=
-
:=
28. Here begins the Sandesu proper. f Lady! far
Hi (please) know me as the beloved friend (or,
counsellor), eg:= of (your) husband. taiga:=who is long-
lived. := (as one) containing within (i. e., bearing)
तस्य सन्देश = his message. अनघ = which is sinless. ते जीवातुं -
(and) which is (like) a medicine restoring you to life.
(I am) he who. ::=by (my) own ringing notes.
येत् = will indicate. शूर पत्ती वराणां = to the husbands of heroic-
to valourous people. शरदुपगमे when the
wives. शूराण
autumnal season begins, सम्मान अर्ह उचितं समयं = the fit occasion
deserving to be honoured (by them).
=
=
During the heavy summer rains, warrior kings have rest
enforced upon them by the inclement season; but when the.
rains stop and begins, preparations for war or invasion,
will start in full swing. Cf. Valmiki describing the rainy
seasop as one in which स्थिताहि यात्रा वसुधाधिपानां प्रवासिनो यान्ति
नरास्स्वदेशान्, and when शरत् began, Rama says अन्योन्य बाद्धवैराणां
जिगीघूनां नृपात्मज । उद्योगसमयस्सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः ॥ Since the
swans begin to fly about and sound their notes at the close of
the rains, their sound will be like a trumpet call for heroes to.
arm; and the heroes will honour the advent of that season.
Many of the expressions of this stanza are peculiarly
happy. The Sandesa is first denoted as life-giving and then
and these epithets are used to
as being free from evil,
re-assure her even at the outsst. Her husband too is a
and she herself is a fat; hence the implication that she