हंससंदेशः /183
This page has not been fully proofread.
HAMSASANDESAM
73
and surrounded by
imprisoned in the house of a cannibal-king and
monstrosities with repulsive faces.
22. अभ्यसन्ती = who is practising. मान्मथेन आगमेन = by the
methods prescribed in the authoritative treatises on (Yoga
based on) love. निर्विकल्पं समाधिं = the non-differentiating
Samadhi. gama sa fi=having (her) thoughts
firmly fixed on my single self. बहिः चेतो वृत्तिं शमयति = after the
play of feeling in external matters has been tranquillized and
rendered completely inactive.
= in the universally
supreme control (of the senses ) स्वान्तेन अन्तर्विलय मृदुना
=
with
a mind which has become softened by absorption into the
Internal Self. प्रकर्षात् = by the absolute power. अनितर जुषः
of the imagination which has attached itself to (or,
delights in) no other thing (i. e., in nothing else but myself).
भावनायाः
=
the author has
This stanza is specially difficult as
introduced in it ideas of the abstruse Yoga Sastra. Sita, who
has her thoughts constantly fixed on her husband, without
caring even to cast a look at the wealth and power that would
have dazzled any other mortal, is said, in this stanza, to be
practising Yoga, the ultimate effect of which is to make the
meditator merge into the object of his or her meditation; since,
at this final stage, there will be no difference between these
two, the effect is called fa: The methods of Yoga
are given differently in different treatises; but as Sita is
meditating on her husband, the object of her conjugal love,
she is said to have chosen the path prescribed in treatises
dealing with that aspect of Yoga (and not in mere Kama
Sastras, as some would have it). When Manmatha, the
churner or agitator of the mind, works on a love-sick woman's
heart, the best way to rise above his power and achieve the
73
and surrounded by
imprisoned in the house of a cannibal-king and
monstrosities with repulsive faces.
22. अभ्यसन्ती = who is practising. मान्मथेन आगमेन = by the
methods prescribed in the authoritative treatises on (Yoga
based on) love. निर्विकल्पं समाधिं = the non-differentiating
Samadhi. gama sa fi=having (her) thoughts
firmly fixed on my single self. बहिः चेतो वृत्तिं शमयति = after the
play of feeling in external matters has been tranquillized and
rendered completely inactive.
= in the universally
supreme control (of the senses ) स्वान्तेन अन्तर्विलय मृदुना
=
with
a mind which has become softened by absorption into the
Internal Self. प्रकर्षात् = by the absolute power. अनितर जुषः
of the imagination which has attached itself to (or,
delights in) no other thing (i. e., in nothing else but myself).
भावनायाः
=
the author has
This stanza is specially difficult as
introduced in it ideas of the abstruse Yoga Sastra. Sita, who
has her thoughts constantly fixed on her husband, without
caring even to cast a look at the wealth and power that would
have dazzled any other mortal, is said, in this stanza, to be
practising Yoga, the ultimate effect of which is to make the
meditator merge into the object of his or her meditation; since,
at this final stage, there will be no difference between these
two, the effect is called fa: The methods of Yoga
are given differently in different treatises; but as Sita is
meditating on her husband, the object of her conjugal love,
she is said to have chosen the path prescribed in treatises
dealing with that aspect of Yoga (and not in mere Kama
Sastras, as some would have it). When Manmatha, the
churner or agitator of the mind, works on a love-sick woman's
heart, the best way to rise above his power and achieve the