This page has not been fully proofread.

HAMSASANDESAM
 
71
 
red to the swarm of bees; and Sita's body to the flower stalk
of Parijata, as both have a most delicate fragrance.
 
19. चारु वासः । वसानां =
=who is wearing a lovely garment.
(वाससू is neuter.) बालादित्य द्युति सहचरं = which is the companion
of (i. e., which has the lustre and tint of) the rising sun.
(lit: the young Sun.) aq foursq fag=having the forms of
your beloved. := on all sides; (i. e., having the figures
of royal swans worked in gold thread all round, in the borders
and edges). अस्य आकारैः सदृशं = having a resemblance in form
to that. उत्तरीयं = upper garment. यत् आनीतं = which was brought•
त्वरित with speed. = from the mountain. ga:=by
the Vanaras. (And on account of wearing that garment)
चन्द्रलेखां इव अन्यां = appearing like another crescent moon.
blended with the tints of the twilight.
 
A
 
When Sita was being abducted and carried along the sky-
road by Ravana, she detached a few of her ornaments and one
of her upper garments and let them fall among some Vanaras
on a peak, who looked up with wonder and curiosity at the
sight of a beautiful woman being carried away by Ravana,
When, later, Rama came to that place in the course of his
search for his lost wife, he made friends with these Vanaras,
and they brought him and showed him the jewels and garment.
This garment is referred to in this Sloka.
 
20.
 
=
 
faqoof= who is exceedingly sad. at having
seen (i. e,
at the sight of)()=the left (anklet).
शाखा शिखर निहितं = placed on the end of & branch. मत् करेण
3=fit to be put on by my (own) hand.
'चरणकमले =on (her) lotus-foot which has climbed upon (my)
lap. (ie., which I have lifted up and placed on my lap).