हंससंदेशः /180
This page has not been fully proofread.
10
70
(golden) water-pots.
MANOTES ON H
:- in the shape of a continuous
stream. (The first two lines of the stanza give us the object
of the verb "washes away"). f
#oile
= that divine
स्थिरं - a permanent
one. अनुगुणं = suited (to her) प्राकू = (which) formerly. अनसूया
अंबातुल्या (the Lady) Anasuya, equivalent to (her) mother.
unguent. सुचरित फलं = the fruit of virtue
==
faa covered, i. e.. smeared.
On the eve
अस्या: अंगेषु = over her limbs.
On the eve of entering the terrible forest of Dandaka.
Rama, Sita and Lakshmana visit the Asrama of the great
sage Atri and his wife, the Lady Anasuya, both very old people.
In the course of the conversation, a reference is made to
wifely love and devotion. Sita's reply was so full of reverential,
yet passionate, love towards her husband, that the old lady is
immensely pleased with her; and, as a reward, presents her
with her own rare ornaments and divine unguents. This is the
allusion in this verse.
Wol
18. आविभ्राणां = who is wearing. केशहस्तं = a head of hair.
प्राकू विषम यमितं = which was formerly unevenly plaited (or
bound up). मया = by me. अग्राह्यत्वात् = on account of its being
incapable of being held (by the hand because of its profusion),
तनु परिमल श्रद्धा इव अवकीर्ण = (but) which has (now ) become
loosened (or, scattered), as if with an earnest desire to enjoy
the perfume of the body.
like (i. e., as if she
resembled) a flower-stalk of the tree of the Gods (the Parijata)
ayu: fayi - which was thrown down (from heaven) by
the Apsaras (the heavenly dancers).
=
:
=
=on to the earth (of
mortals). अर्चाहेतोः रतिपतेः = for the worship of the husband of
Rati
by (
e., Cupid).
=
=
and which is followed behind
large black bees. (The dark tresses are compa-
70
(golden) water-pots.
MANOTES ON H
:- in the shape of a continuous
stream. (The first two lines of the stanza give us the object
of the verb "washes away"). f
#oile
= that divine
स्थिरं - a permanent
one. अनुगुणं = suited (to her) प्राकू = (which) formerly. अनसूया
अंबातुल्या (the Lady) Anasuya, equivalent to (her) mother.
unguent. सुचरित फलं = the fruit of virtue
==
faa covered, i. e.. smeared.
On the eve
अस्या: अंगेषु = over her limbs.
On the eve of entering the terrible forest of Dandaka.
Rama, Sita and Lakshmana visit the Asrama of the great
sage Atri and his wife, the Lady Anasuya, both very old people.
In the course of the conversation, a reference is made to
wifely love and devotion. Sita's reply was so full of reverential,
yet passionate, love towards her husband, that the old lady is
immensely pleased with her; and, as a reward, presents her
with her own rare ornaments and divine unguents. This is the
allusion in this verse.
Wol
18. आविभ्राणां = who is wearing. केशहस्तं = a head of hair.
प्राकू विषम यमितं = which was formerly unevenly plaited (or
bound up). मया = by me. अग्राह्यत्वात् = on account of its being
incapable of being held (by the hand because of its profusion),
तनु परिमल श्रद्धा इव अवकीर्ण = (but) which has (now ) become
loosened (or, scattered), as if with an earnest desire to enjoy
the perfume of the body.
like (i. e., as if she
resembled) a flower-stalk of the tree of the Gods (the Parijata)
ayu: fayi - which was thrown down (from heaven) by
the Apsaras (the heavenly dancers).
=
:
=
=on to the earth (of
mortals). अर्चाहेतोः रतिपतेः = for the worship of the husband of
Rati
by (
e., Cupid).
=
=
and which is followed behind
large black bees. (The dark tresses are compa-