This page has not been fully proofread.

68
 
NOTES ON
 
J
 
=
 
that has been separated from her husband (i. e., mate).
कलां इव = =like a digit of the moon. a hidden by clouds
आशां इव = like hope. विन्नरुद्धां = encompassed by obstacles.
शशवधूं इव = like a she-hare. व्याघ्र उपेतां = approached by a tiger.
(शश: also means a kind of small deer). ज्यां इव भूतले आस्तां = like
a bow-string lying on the ground.
 
=
 
Many editions read, instead of the last simile, alaga
i like a loved one (a woman) who is devoid of shame. This
reading was perhaps considered to have sinned against good
taste and a substituted. Though this reading
does not offend the sense of propriety, I should think it falls
flat on the and has none of the vigour of the previous
 
similes.
 
ear,
 
15. Poets of the old school have always loved to depict
woman as delicate and fragile to the highest degree, and
have indulged in extravagant similes and descriptions to this
effect. This stanza is a good example of such an idea.
 
remembering मत् परिष्वङ्ग रक्षां
 
=
 
=
 
=
 
2200 स्मृत्वा ======
the protection
afforded by my embrace. पूर्व = formerly. स्मर शरभये = when
the fear of the arrows of Cupid (came upon her)
(who) embraces. her own mother (i. i., the Earth).
अङ्गकै:= with limbs, अलस वलितैः = that are languid of movement,
श्रमं अधिगतैः = that get fatigued. आकल्पे अपि = even by the wearing
of ornaments. खिन्नैः = that are exhausted अङ्गरागे अपि = even .
by (the effort needed for) anointing (her) body with unguents.
अक्षाम्यद्भिः = that cannot bear मुहु: स्मृति अपि = even the frequent
recollection (of the pain of separation, or, of the happiness she
had once). सौकुमार्य अतिरेकात् = on account of her extremely
delicate (constitution).
 
Formerly, when overpowered by love, she found rest
in the arms of her husband. Now that he is not there, she,