हंससंदेशः /157
This page has not been fully proofread.
HAMSASANDESAM
47
Kalla Azhagar. The hill and its surroundings form one of
Nature's beauty spots even to-day.
प्रत्यासीदन् = as (you) come into close proximity with ; सद
with to come near; the prefix чf introduces the idea of
closeness. वृषभमचलं = the hill named Vrishabhachala. नित्य
आवासं सुन्दर आख्यस्य विष्णोः = the permanent abode of Vishnu,
who is (here) known by the name of Snndara. q=quickly.
:: become prostrate, or bowed down (before).
=
=
T
the good fortune (i.e., the God who has manifested himself
owing to the good fortune of the devotees). fa:= humbly,
as an humble one. यस्य उत्सङ्गे = on the sloping side of which •
विभाति = shines forth दिव्यं पाथः = the heavenly water, the
water of the heavenly Ganges. तस्य बलिविजयिनः मञ्जीर वान्तं =
poured forth from the anklet of that (famous) Conqueror of
Bali. पशुपतिजटास्पर्शहीनं = that has not come into contact_with
the matted hair (on the head) of God Pasupati (Siva).
"
वम्, the verbal root of वान्तं, means to vomit," as well
as to send out," to pour forth."
"
"
The allusions here are:- (1) Bali, a great king of the
Asuras, had conquered the world of the God, who had thus to
go into hiding. At the request of Kasyapa and Aditi, one
set of premordial parents, Lord Vishnu was born to them,
and this incarnation is known as the Vamana Avatar. He over-
came Bali, sent him to the nether-world to rule there, and
gave back the celestial kingdom to the Devas. Thus Vishnu
became affa (2) King Bhagiratha, of the Solar Race,
wanted to bring down the heavenly Ganga to the earth, that
her waters may purify the remains of his forefathers and send
their souls to heaven. After a severe penance, Ganga is
allowed to come down, but God Siva catches her in the hair
47
Kalla Azhagar. The hill and its surroundings form one of
Nature's beauty spots even to-day.
प्रत्यासीदन् = as (you) come into close proximity with ; सद
with to come near; the prefix чf introduces the idea of
closeness. वृषभमचलं = the hill named Vrishabhachala. नित्य
आवासं सुन्दर आख्यस्य विष्णोः = the permanent abode of Vishnu,
who is (here) known by the name of Snndara. q=quickly.
:: become prostrate, or bowed down (before).
=
=
T
the good fortune (i.e., the God who has manifested himself
owing to the good fortune of the devotees). fa:= humbly,
as an humble one. यस्य उत्सङ्गे = on the sloping side of which •
विभाति = shines forth दिव्यं पाथः = the heavenly water, the
water of the heavenly Ganges. तस्य बलिविजयिनः मञ्जीर वान्तं =
poured forth from the anklet of that (famous) Conqueror of
Bali. पशुपतिजटास्पर्शहीनं = that has not come into contact_with
the matted hair (on the head) of God Pasupati (Siva).
"
वम्, the verbal root of वान्तं, means to vomit," as well
as to send out," to pour forth."
"
"
The allusions here are:- (1) Bali, a great king of the
Asuras, had conquered the world of the God, who had thus to
go into hiding. At the request of Kasyapa and Aditi, one
set of premordial parents, Lord Vishnu was born to them,
and this incarnation is known as the Vamana Avatar. He over-
came Bali, sent him to the nether-world to rule there, and
gave back the celestial kingdom to the Devas. Thus Vishnu
became affa (2) King Bhagiratha, of the Solar Race,
wanted to bring down the heavenly Ganga to the earth, that
her waters may purify the remains of his forefathers and send
their souls to heaven. After a severe penance, Ganga is
allowed to come down, but God Siva catches her in the hair