This page has not been fully proofread.

HAMSASANDESAM
 
41
 
Supreme Spirit, and on his chiefly being the dispeller of the
 
darkness of ignorance all the granter of knowledge,
 
tranquillity and salvation.
 
===
 
=
 
40. तदनु
== after that. संविचीयाः = (please) explore
thoroughly ; ची is the root, with prefixes धि and सं ) काननं
a' wood. स्निग्धच्छायं = having a dense unbroken shade. विततं
vast in extent. तस्य (श्वेतशैलाधिदेवस्य विष्णोः) धाम इव नीलं = dark
(or, blue) like his lustre (i.e., the lustrous colour of the God on
the white Hill. नीली पुष्पस्तबक ललितं = charming on account of
clusters of blue flowers. af when that has been seen
(by you ). अनिमिष वधू नित्यनिर्देश योग्ये = fit to be ever_enjoyed by
heavenly damsels. ते मानसं = your mind (or, heart). लघु मंस्यते
will think lightly of स्वर्ग उद्यानश्रियं अपि = even the splendour of
the pleasure garden of heaven (i.e., of the pleasure
garden of Indra, the chief of the Gods).
 
6141.
 
-
 
1
 
=
 
where (this stanza merely continues the descrip-
tion of the land in which the white Hill is situated.):
generally, as a general rule. वायुः = the wind, परिजनविधिं धत्ते =
does the service of a servant.
to the five-arrowed
God (Cupid.) अरविन्दं, अशोकं, चूतं नवमल्लिका, नीलोत्पलं, these
flowers are said to be the five arrows of Cupid.
वितानं = forming a many patterned canopy.
with the pollen of different kinds of flowers.
of areca-nut palms.
 
wood
 
==
 
नानाकुसुम रजसा
= in the
 
- gently shaking.
chowries, namely, the flowers of areca-nut
trees, पादन्यास क्षमं अवकिरन् क्ष्मातलं पुष्प जालैः = making the surface
of the ground fit for placing (his) feet on, by scattering
 
multitudes of flowers.
 
70
 
42.
 
अथ = and
 
then. सौम्य = gentle sir. सह्यकन्या = the
 
daughter of Suhyadri (the Kaveri) स्यन्दते - flows. a