This page has not been fully proofread.

40
 
MANOTES ON
 
(mother) Earth. नाम्ना वर्ष = by name Varsham.
having its lands watered by rivers.
 
3 near, within a short
 
tain परिमिततया मनकैलासह stance श्वेत शैलं -
 
=
 
नदीमातृकं
You will see.
 
a white moun-
 
which appears, by its limited
extent, to be the sunken Kailasa. फणिपतिं इव ( दृश्यं) क्ष्मातलात्
31a and which appears like the Adisesha, the king of the
hooded-ones (the nagas) rising up from the earth.
 
Kailas mountains are white and snow-clad,
is a white serpent with at housand-crested heads.
comparison.
 
39.
 
no nayloadtred
and Adisesha
Hence the
 
तत्र = there (on that white hill.) दिव्यं तेजः = the Spirit
with the heavenly lustre स्फार आलोक (नेन) = by its expanded
vision, or, by its abundant lustre. чafka any azú get=
which has completely destroyed the accumulation of the dark-
ness of ignorance among men.
which has taken the
 
-
 
ever attached by the
(i. e., of the Goddess
 
form of an Individual Spirit. प्रगुण विभवं = which holds the
highest exalted position (or, having highest lordly might).
प्रार्थनीयं बुधानां = which deserves to be prayed to by wise people.
जलधितनयायाः स्नेहेन नित्यं अनुषक्तं = which is
affection of the Daughter of the Ocean
Lakshmi.) [Lakshmi is said to be one of the products of the
ocean of milk churned by the Devas and the Asuras for
obtaining the nectar of immortality from it.] (Such a God)
आधास्यते ते = will confer on you. नन्तुः = who bow to Him (i. e.,
who worship Him). कुशल निवहं =a multitude of blessings, or,
abundance of prosperity. which will come (to you)
very soon.
 
H
 
In this stanza, the swan is advised to go to the temple on
the hill and worship the God there. It may be noted that the
author, though a devout temple-goer, has everywhere laid
stress on the God-form being only a manifestation of the