हंससंदेशः /145
This page has not been fully proofread.
shoots. शीतलं = cool.
sembles, or imitates,
एश्वर्यं = godlike powers
HAMSASANDESAM
हव्यवाहं :
35
35
fire. अनुविदधती = that re-
:= enjoyment of earthly happiness.
(taken collectively). प्रिय सहचरैः
ta:=by the
having for (their) beloved followers.
sidelong looks of favour of the Goddess Lakshmi.
still more dark.
The form of the God on the hill is described. He is dark
but rays of splendour are issuing from him. He is thus like
the God of Fire, but without heat (for, while Fire heats
and burns, this God soothes and produces tranquillity). His
splendour is heightened by the garland of tender tulasi shoots
he is wearing. His form is still more darkened, for the
glances of love from his dark-eyed consort continually playing
upon him.
Lakshmi, the feminine counterpart of the All-pervading
Spirit, is the Goddess of everything desirable, health, strength,
beauty, grace, wealth, power, happiness and heavenly bliss.
Thus, her glances are said to be lovingly followed by earthly
happiness and heavenly bliss. The God himself is eternal and
infinite and so undefinable.
33. तल
=
=
there.full_of_compassion.
मरकत-
with a dark green body, in colour like an emerald
stone. लक्ष्मी विद्युत् ललित वपुषं = having a form beautified by &
streak of lightning in the form of Lakshmi. =cloud.
वीक्ष्य = having seen, at the sight of त्वं मा भैषीः = be you not
afraid. After the inhibitory particle I, the initial π of
forms like आ भैषीः disappears. शुद्धैः = the pure. त्वादृशैः -
sembling you. : the Hamsas among Gods. Hamsa is
the name given to an ascetic of a very high order, one in
whom passions like likes and dislikes have completely dis-
appeared, and who has therefore acquired perfect purity and
=
=re-
sembles, or imitates,
एश्वर्यं = godlike powers
HAMSASANDESAM
हव्यवाहं :
35
35
fire. अनुविदधती = that re-
:= enjoyment of earthly happiness.
(taken collectively). प्रिय सहचरैः
ta:=by the
having for (their) beloved followers.
sidelong looks of favour of the Goddess Lakshmi.
still more dark.
The form of the God on the hill is described. He is dark
but rays of splendour are issuing from him. He is thus like
the God of Fire, but without heat (for, while Fire heats
and burns, this God soothes and produces tranquillity). His
splendour is heightened by the garland of tender tulasi shoots
he is wearing. His form is still more darkened, for the
glances of love from his dark-eyed consort continually playing
upon him.
Lakshmi, the feminine counterpart of the All-pervading
Spirit, is the Goddess of everything desirable, health, strength,
beauty, grace, wealth, power, happiness and heavenly bliss.
Thus, her glances are said to be lovingly followed by earthly
happiness and heavenly bliss. The God himself is eternal and
infinite and so undefinable.
33. तल
=
=
there.full_of_compassion.
मरकत-
with a dark green body, in colour like an emerald
stone. लक्ष्मी विद्युत् ललित वपुषं = having a form beautified by &
streak of lightning in the form of Lakshmi. =cloud.
वीक्ष्य = having seen, at the sight of त्वं मा भैषीः = be you not
afraid. After the inhibitory particle I, the initial π of
forms like आ भैषीः disappears. शुद्धैः = the pure. त्वादृशैः -
sembling you. : the Hamsas among Gods. Hamsa is
the name given to an ascetic of a very high order, one in
whom passions like likes and dislikes have completely dis-
appeared, and who has therefore acquired perfect purity and
=
=re-