2025-04-20 14:32:01 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
६
अमरुशतकम्
old it is written in Devanagari, in a bold, clear hand but is
extremely corrupt. Stanzas 5-6-7 are missing; it gives No 8
after No 4-though the numbering is retained. It is a lacunar
ms; and in a number of places drops a few lines from the
commentary. It reads प्रश्लिष्यमुद्राङ्कितं for प्रश्लेषमुद्राङ्कितं, औत्सिक्यं
for औत्सुक्यं, नाइका for नायिका, साक्षेपोऽलंकारः for आक्षेपोऽलंकारः,
एघु for एष:, नायिकः for नायकः कायादरों for काव्यादर्श, विजिने
for विजने, यवं for एनं, ओएगृह: for ओष्ठग्रहः, नीलालुकाः for
नीलालकाः.
,
In many places it adopts the readings of Arjunavarmadeva
in the text, though in the commentary it has this text of
the Sxngāradipikā : thus in 72 it reads मानस्य वान्यस्य वा
ग्रह्णीयां शठदुर्नयेन मनसा for मानस्य वा भाजनं गृह्णीयां विषरूपिणः
शठमतेः ; in 75 कोपराधोपरोध: for कोपने कोऽपराधः ; परिजन-
कथाकोमले कोपवेगे for परिजनगिरा कोपवेगे प्रशान्ते ।; in 82 it has
अखिलः कालः for अखिलं कालं and so on.
D6
Paper ms size 12" x 4". Folios 46. The manuscript is
very carefully written and the calligraphy is something to
be admired; every page looks almost like a printed page.
The margins are ruled in two red lines. The writing is
bold and uniform in the text somewhat smaller in the
commentary-the text being placed in the middle and the
commentary above and below it. There are 11 lines to a
page and 50 letters to a line.
It gives synonyms for almost every word, and unlike
other mss mentions and defines the metre of every stanza.
This, however, could not have belonged to the original as
in the introductory verses 9 and 10 giving the constituents
of the commentary, Vema himself does not include metre as
अमरुशतकम्
old it is written in Devanagari, in a bold, clear hand but is
extremely corrupt. Stanzas 5-6-7 are missing; it gives No 8
after No 4-though the numbering is retained. It is a lacunar
ms; and in a number of places drops a few lines from the
commentary. It reads प्रश्लिष्यमुद्राङ्कितं for प्रश्लेषमुद्राङ्कितं, औत्सिक्यं
for औत्सुक्यं, नाइका for नायिका, साक्षेपोऽलंकारः for आक्षेपोऽलंकारः,
एघु for एष:, नायिकः for नायकः कायादरों for काव्यादर्श, विजिने
for विजने, यवं for एनं, ओएगृह: for ओष्ठग्रहः, नीलालुकाः for
नीलालकाः.
,
In many places it adopts the readings of Arjunavarmadeva
in the text, though in the commentary it has this text of
the Sxngāradipikā : thus in 72 it reads मानस्य वान्यस्य वा
ग्रह्णीयां शठदुर्नयेन मनसा for मानस्य वा भाजनं गृह्णीयां विषरूपिणः
शठमतेः ; in 75 कोपराधोपरोध: for कोपने कोऽपराधः ; परिजन-
कथाकोमले कोपवेगे for परिजनगिरा कोपवेगे प्रशान्ते ।; in 82 it has
अखिलः कालः for अखिलं कालं and so on.
D6
Paper ms size 12" x 4". Folios 46. The manuscript is
very carefully written and the calligraphy is something to
be admired; every page looks almost like a printed page.
The margins are ruled in two red lines. The writing is
bold and uniform in the text somewhat smaller in the
commentary-the text being placed in the middle and the
commentary above and below it. There are 11 lines to a
page and 50 letters to a line.
It gives synonyms for almost every word, and unlike
other mss mentions and defines the metre of every stanza.
This, however, could not have belonged to the original as
in the introductory verses 9 and 10 giving the constituents
of the commentary, Vema himself does not include metre as